Idioma :
SWEWE Membre :Login |Registre
Cercar
Comunitat enciclopèdia |Enciclopèdia Respostes |Enviar pregunta |Coneixement de vocabulari |Pujar coneixement
Anterior 1 Pròxim Seleccioneu Pàgines

Quinzè dia i nit

Títol: "El desè cinquè dia i nit."

Obres Àlies: "Festival Nit de la llanterna", "Primavera"

Any: Early

Obres Font: "Full Tang"

Gènere literari: Poemes Poema

Autor: Sue gust

'Quinzè dia i de nit "és una mostra de les obres representatives poeta de la dinastia Tang seva. Poema de la ploma il · luminació nocturna XV fins les brillants llums del Rei sempre es pren tot el capítol, i va destacar l'ambient social no pot deixar de Kingo, la capital dels visitants va escriure Tang Sheng. Last Poets en aquest bulliciós, el temps sospir passa. El poema d'obrir les portes, de previsió, es van manifestar per la calma, escàs ha causat els exquisits modals, en certa mesura reflecteix el clima Tang.Obres originals

⑴ quinzè dia i nit

Fireworks col ⑵, Singbridge bloqueja obert ⑶.

Escampar cavalls foscos ⑷, lluna de persones.

Informació Kabuki són Calendula Llegeix ⑸, cançó ben cometre Lamei ⑹.

Kingo no pot deixar ⑺ nit, jade fuites Mo fase recordatoris ⑻. [1]

Traducció anotada

Obres Comentaris

⑴ quinzè dia: antic Llanterna, que el Festival dels Fanals. Poemes un per a la "Llanterna".

⑵ arbre de foc: es refereix a la quantitat d'arbres que pengen del llum. Flor de plata: es refereix als focs artificials. Junts: descriure els llums juntes en una sola.

⑶ Singbridge: Qin Shu Jiang Bing va obrir, estableixi set ponts, ha de ser set, un per cada eix panys, panys obertes, Yu Anul · lació de la capital de la prohibició, les regalies nocturna.

⑷ pols fosca: Nit superficial, secretament va portar la pols.

⑸ Kabuki: Geisha. Un per al "passeig". Nong Li: "Llibre del que ell va anomenar la Calèndula Sud continuar": "El que els homes que Calèndula i flors com els préssecs i prunes." Amb préssec flors de calèndula i Li Yan, descriure la bellesa de la dona roba cara.

⑹ Lamei: antic nom melodies. Dinastia Han "cançó horitzontal bufant" per "plum off."

⑺ Kingo: la capital de la Guàrdia.

⑻ drenatge Jade: es refereix al moment de la clepsidra, el jade s'utilitza per descriure el material exquisida bellesa. Fase: un per "freqüent." [1-2]

Treballs de traducció

La llum dispersada, jardí vivent en la cartografia de la llum brillant, com belles flors en general, ja que quatre són intransitables, per la qual cosa el mosquetó porta està oberta. Multituds de ferradura sota polsegosa llum de la lluna; Sabian cada cantonada, on la gent pot veure la peça lluna. Geishes sota les llums de la llum de la lluna es vesteixen magníficament, maquillatge, vorera, cant lateral "pruna off." Beijing va cancel · lar el toc de queda, el temps de drenatge jade no Zhuomang, no deixar que la llanterna Festival la nit d'aquest any només un cop va córrer passat. [2-3]

Fons creatiu

Aquest poema és una descripció de la ciutat de Changan llanterna paisatge nocturn. D'acord amb el "llenguatge Datang" i "Do" Beijing dos nous registres: Cada any aquesta nit, la ciutat de Changan de posar una gran llanterna, al voltant de tres dies, com de costum, sense toc de queda a la nit, veient les llums molt ple. Aristòcrates rics que viatgen Xuan Tian, ​​els ciutadans cant i el riure, es van fusionar en una sola, tota la nit va passar en l'ambient animat. [4]

Obres apreciació

El poema és el festival de la llanterna nit quan la capital Descripció de Tang de Chang'an.

Primavera acaba de revelar que el missatge, no el món de colors, però la llum es dispersa en ambdós costats de la carretera, al fons de traçar els jardins esplèndid resplendor, igual que els colors vius de les flors de la mateixa. De la "alegria" per descriure, el lector pot imaginar, això és molt estrany i bell en la nit. Digui "convida junts" perquè Siwang com una de les raons. Wang Wei, "Zhongnanshan", "núvols semblen tornar a estar junts," Ran "sobre el poble enemic", "vora de l'arbre del llogaret junts" i "junts", la mateixa intenció, les mesures meravellosos llenguatge poden ser inspirats a anar d'aquí. Com imaginar tot arreu intransitables, per la qual cosa les portes es van obrir cadenat. Choi va ser la "nit de la llanterna" aquest poema diu: "drenatge de coure Jade bullidors derrotes recordatori, el ferro d'or Cheming obert." Corroborar amb això. Chengguan exterior és fossat, on el pont, en referència al pont sobre el fossat. Aquest pont entre setmana Heichen Chen, en aquest cas es va posar robes festives, esquitxat de nombrosos llum. Llum artificial brillant, semblava que el cel fossat Galaxy, de manera que posar el pont com el "Pont de l'estrella" era. "Arbre de foc", "Flor de Plata", "Pont de l'estrella" s'encén escrit, a vista del poeta d'aquí Zhaobi primer, el capítol sencer ingesta total; Mentrestant, al "Pont de l'estrella es bloqueja a" dir aquesta frase visitants Sheng, Per tant, la transició molt natural per al paisatge festiu de la descripció específica.


Anterior 1 Pròxim Seleccioneu Pàgines
Usuari Revisió
Sense comentaris encara
Vull comentar [Visitant (3.15.*.*) | Login ]

Idioma :
| Comproveu el codi :


Cercar

版权申明 | 隐私权政策 | Drets d'autor @2018 Coneixement enciclopèdic del Món