Idioma :
SWEWE Membre :Login |Registre
Cercar
Comunitat enciclopèdia |Enciclopèdia Respostes |Enviar pregunta |Coneixement de vocabulari |Pujar coneixement
Anterior 1 Pròxim Seleccioneu Pàgines

Llibertat i Amor

"La llibertat i l'amor" és un poeta hongarès Petofi 1847 va crear un curt poema d'escriptors esquerrans de traducció de Yin Fu de la propagació de Lu Xun, la majoria dels lectors xinesos estan familiaritzats amb. Més tard, una vegada que la introducció dels llibres de text, per esdevenir lectors de poesia estrangera de la Xina són més familiar.

Autor

Descripció: Petofi · Tuo Shan Er (Petofi Sandor ,1823-1849) és un famós soldat patriota hongarès i poeta.Biografia: Tenia 25 anys d'edat, va liderar un aixecament armat a Budapest, Hongria, l'aixecament i més tard es va convertir en la Gran Guerra Pàtria. Assistència amb els tsaristes exèrcit batalla governants austríacs, Petofi a la poesia com a arma, armats amb espases i amb la ploma de canilla, galop en el camp de batalla, i finalment va morir una mort heroica en el camp de batalla, només 26 anys i 7 mesos. No obstant això, ja en 1907, la vida i l'obra de Petofi es va introduir a la Xina, i tractar de a és gran escriptor Lu Xun. Lu Xun en el seu llibre "Forces de la Poesia", "esperança", "<torrents> Edició postscript", i molts altres articles de la recomanació amb gran entusiasme per presentar el seu treball Petofi home i les seves obres.

Original

Hongria

Szabadság, Szerelem!

I Ketto kell nekem

Szerelmemért f ö láldozom

Az életet,

Szabadságért f ö láldozom

Szerelmemet.

-Petőfi Sandor, 1847

Versió d'un

Contingut:

La vida és preciosa,

M'encanta encara més.

Si és lliure,

Tots dos poden llençar.

Traducció: en 1929 pels "cinc màrtirs d'esquerra", una de la Xina famós poeta Yin Fu (BAI Mang) traduït. Traducció del poema de Yin Fu, tenint en compte les característiques de poemes xinesos, poema posa en cada frase, i no hi ha rima, així que llegeix amb fluïdesa, la majoria de la gent és familiar amb. No obstant això, aquesta traducció a la cara del poema original va fer canvis importants.

Versió de dues

Contingut:

La llibertat, l'amor!

El que vull és això diferent.

Estimar,

Jo sacrifico la meva vida;

Per la llibertat,

Li vaig donar sacrifici d'amor.

Traducció: famosa Sun traductor amb aquest poema va ser re-traduït. Traduït publicar en 1957 els dos primers del "Informe de Lectura" a la.

Versió de tres


Anterior 1 Pròxim Seleccioneu Pàgines
Usuari Revisió
Sense comentaris encara
Vull comentar [Visitant (54.196.*.*) | Login ]

Idioma :
| Comproveu el codi :


Cercar

版权申明 | 隐私权政策 | Drets d'autor @2018 Coneixement enciclopèdic del Món