Targeta de Wikipedia
Marca / Traductor: Nida (Nida EA) Taber (Taber CR) Editorial: Xangai Llengua Estrangera Educació Premsa
Data de publicació: Juliol 2004
ISBN: 9787810950923 [10: 7810950924]Pàgines: 220 pesa al voltant: 0.245KG
Preu: 13,50 JPY
Resum
Aquest llibre és el Dr. Nida Seguint Cap a una ciència de la traducció de la traducció de nou després d'una discussió dels clàssics, que està dissenyat per ajudar a comprendre millor l'essència del traductor en teoria de la traducció, a la vegada, el control efectiu i les habilitats i estratègies de traducció.
L'estreta integració de la teoria i pràctica de la traducció és la característica principal d'aquest llibre. Els autors van seleccionar una sèrie d'exemples de la "Bíblia" en diferents traduccions, van ser analitzats. Aquests exemples cobreixen tots els aspectes de la traducció, que té una representació forta i convincent, però també va augmentar el llibre interessant i llegible. D'una banda, en la traducció d'un anàlisi lingüística detallada, d'altra banda també va assenyalar que la traducció no és només una ciència, sinó també una tècnica, però en realitat la traducció ideal o fins i tot un ...
Catàleg de la biblioteca
Prefaci (2003)
Prefaci (1969)
1.A Nou Concepte de Traducció
2. Nautre de Tranalating
Anàlisi 3.Grammatical
Significat 4.Referential
Significat 5.Conotative
6.Transfer
7.Restructuring
8.Testing la Tranlsation
Apèndix: Organització de Traducció Programa]
Els autors introdueixen
Eugene Nida, lingüista nord-americà, traductor i teòric de la traducció. Doctor en Lingüística en 1943, va presidir el treball a llarg termini en la societat de ministeri traducció de la Bíblia d'Amèrica. Ha visitat en més de 90 països i regions, i va escriure llibres, individualment o conjuntament publicat més de 40 llibres, ha publicat més de 250 treballs, és una traducció del món acadèmic a l'altar de fulla perenne.
|